去者日以疏 The bygone times

The bygone times are gone farther away;
去者日以疏,
The forthcoming becomes dearer each day.
来者日以亲。
I go out of the gate and strain my eye;
出郭门直视,
I only see mounds and tombs far and nigh.
但见丘与坟。
The ancient graveyards into fields are ploughed;
古墓犁为田,
Firewood is made of pine and cypress proud.
松柏摧为薪。
White poplars give out their heart-breaking breath;
白杨多悲风,
To hear their sigh on sigh I’m grieved to death.
萧萧愁杀人。
I wish to go back to my dear abode.
思还故里闾,
But how can I traverse the long, long, road!
欲归道无因。